Muttersprachliche Übersetzer für professionelle Übersetzungen
Niederländisch und Italienisch - zwei Sprachen, die auf dem gleichen Kontinent gesprochen werden und geografisch nicht einmal sehr weit voneinander entfernt beheimatet sind. Dennoch gilt es, bei der Übersetzung Formulierungen, Grammatik und auch diverse Varietäten zu beachten. Wie wichtig eine professionelle Übersetzung ist und wie dabei vorgegangen werden muss, soll hier genau verdeutlicht werden.
Professionelle Übersetzung - Der wesentliche Ablauf
Für eine Übersetzung vom Niederländischen ins Italienische bietet sich immer eine professionelle Übersetzung an. Hierbei wird der originale Text zuerst von uns analysiert und auf seine Varietäten überprüft. Dabei wird auch gleich das Themengebiet erfasst, sodass der richtige Übersetzer gefunden werden kann, denn es ist immer notwendig, dass dieser auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert ist. Bei einer professionellen Übersetzung kommt immer das Muttersprachenprinzip zum Tragen. Dies bedeutet, dass der Übersetzer definitiv Italienisch als Muttersprache auch in Schriftform beherrscht. Somit kennt er alle Varietäten und kann bei Bedarf den Text auch lokalisieren. Ist der Text übersetzt, wird noch eine umfassende Überprüfung durchgeführt, bevor er an den Kunden geliefert wird.
Unterschiede zwischen einer professionellen Übersetzung und einer Übersetzung vom Laien
Der wesentliche Unterschied liegt natürlich in der Qualität. Im Grunde muss der Text nicht nur Übersetzt werden, sondern es handelt sich um eine völlige Neuinterpretation des vorliegenden Dokumentes. Somit ist die Kenntnis des jeweiligen Gebietes, welches der Text behandelt, ein wesentlicher Punkt, damit der Übersetzer Fakten nicht aus dem Zusammenhang reißt. Auch wird bei einer laienhaften Übersetzung eher Wort für Wort in die andere Sprache übertragen. Bei einer professionellen Übersetzung wird der Text grundsätzlich als Ganzes betrachtet, welcher sich am Ende rund lesen lassen muss. Hierbei werden von Anfang an hohe Ansprüche gestellt, die es einzuhalten gilt. Dies ist auch der Grund, warum jeder Text nochmals einer gründlichen Nachkontrolle unterzogen wird, welche es natürlich bei einer Übersetzung durch einen Laien nicht gibt.
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Fasttranslator ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.